{"id":23668,"date":"2026-05-19T17:23:46","date_gmt":"2026-05-19T17:23:46","guid":{"rendered":"https:\/\/capston.ai\/capston-core\/visibilite-ia-multilingue-pourquoi-la-meme-question-donne-une-reponse-differente-dans-chaque-langue\/"},"modified":"2026-05-19T19:24:11","modified_gmt":"2026-05-19T19:24:11","slug":"visibilite-multilingue","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/visibilite-multilingue\/","title":{"rendered":"Visibilit\u00e9 IA multilingue : pourquoi la m\u00eame question donne une r\u00e9ponse diff\u00e9rente dans chaque langue"},"content":{"rendered":"<p><!-- cc-page-hero v1 --><\/p>\n<figure class=\"page-hero\" style=\"margin:0 0 2.5rem 0;padding:0;\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/capston.ai\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/wave17-cross-language-visibility-hero.webp\" alt=\"Signal\u00e9tique multilingue sur le comptoir d'accueil d'un h\u00f4tel premium, illustrant la visibilit\u00e9 IA multilingue\" loading=\"eager\" style=\"display:block;width:100%;height:auto;max-height:480px;object-fit:cover;border-radius:6px;\" \/><\/figure>\n<p><script type=\"application\/ld+json\">\n{\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\n  \"@graph\": [\n    {\n      \"@type\": \"WebPage\",\n      \"@id\": \"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/visibilite-multilingue\/#webpage\",\n      \"url\": \"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/visibilite-multilingue\/\",\n      \"name\": \"Visibilit\u00e9 IA multilingue \u2014 Pourquoi les moteurs IA r\u00e9pondent diff\u00e9remment selon la langue\",\n      \"description\": \"Les moteurs IA citent des sources, des concurrents et des cadrages diff\u00e9rents en fran\u00e7ais, en anglais ou en allemand pour une m\u00eame question. Une approche par langue pour les marques premium et l'h\u00f4tellerie.\",\n      \"inLanguage\": \"fr\",\n      \"isPartOf\": { \"@id\": \"https:\/\/capston.ai\/#website\" }\n    },\n    {\n      \"@type\": \"Service\",\n      \"@id\": \"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/visibilite-multilingue\/#service\",\n      \"name\": \"Visibilit\u00e9 IA multilingue Capston\",\n      \"description\": \"Mesure et correction par langue de la mani\u00e8re dont les moteurs IA d\u00e9crivent les marques premium en fran\u00e7ais, anglais, allemand et autres langues d'exploitation.\",\n      \"provider\": { \"@id\": \"https:\/\/capston.ai\/#organization\" }\n    },\n    {\n      \"@type\": \"FAQPage\",\n      \"@id\": \"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/visibilite-multilingue\/#faq\",\n      \"mainEntity\": [\n        { \"@type\": \"Question\", \"name\": \"Traduire le site suffit-il pour la visibilit\u00e9 IA multilingue ?\", \"acceptedAnswer\": { \"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Non. La traduction couvre les pages de la marque mais pas le corpus environnant. Les moteurs IA r\u00e9cup\u00e8rent aussi presse, avis, annuaires et Wikip\u00e9dia dans chaque langue, ce qui demande un plan en langue native.\" } },\n        { \"@type\": \"Question\", \"name\": \"Quelles langues mesurer en priorit\u00e9 ?\", \"acceptedAnswer\": { \"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Les langues des march\u00e9s qui produisent le plus de chiffre d'affaires. Pour un resort mauricien, c'est souvent le fran\u00e7ais et l'anglais, puis l'allemand. Pour un ch\u00e2teau en Provence, l'anglais, le fran\u00e7ais, parfois le japonais.\" } },\n        { \"@type\": \"Question\", \"name\": \"Les moteurs IA pond\u00e8rent-ils Wikip\u00e9dia diff\u00e9remment selon la langue ?\", \"acceptedAnswer\": { \"@type\": \"Answer\", \"text\": \"Oui. Chaque Wikip\u00e9dia linguistique est un corpus distinct. Une marque avec une fiche solide en anglais et une fiche maigre en fran\u00e7ais verra cette asym\u00e9trie se refl\u00e9ter dans les r\u00e9ponses.\" } },\n        { \"@type\": \"Question\", \"name\": \"\u00c0 quelle fr\u00e9quence rafra\u00eechir les scores multilingues ?\", \"acceptedAnswer\": { \"@type\": \"Answer\", \"text\": \"\u00c0 la m\u00eame cadence que le score de base \u2014 trimestrielle pour la plupart des marques premium, mensuelle pour les comptes \u00e0 fort enjeu \u2014 mais en parall\u00e8le par langue, pour qu'une d\u00e9rive dans un corpus ne soit pas masqu\u00e9e par un autre.\" } }\n      ]\n    },\n    {\n      \"@type\": \"BreadcrumbList\",\n      \"itemListElement\": [\n        { \"@type\": \"ListItem\", \"position\": 1, \"name\": \"Accueil\", \"item\": \"https:\/\/capston.ai\/fr\/\" },\n        { \"@type\": \"ListItem\", \"position\": 2, \"name\": \"Capston Core\", \"item\": \"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/\" },\n        { \"@type\": \"ListItem\", \"position\": 3, \"name\": \"Visibilit\u00e9 IA multilingue\", \"item\": \"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/visibilite-multilingue\/\" }\n      ]\n    }\n  ]\n}\n<\/script><\/p>\n<h2>Intro<\/h2>\n<p>Un voyageur francophone interroge ChatGPT sur les \u00ab meilleurs h\u00f4tels de luxe \u00e0 l\u2019\u00eele Maurice \u00bb. Un voyageur anglophone demande \u00ab best luxury hotels in Mauritius \u00bb. Un client allemand tape \u00ab beste Luxushotels Mauritius \u00bb.<\/p>\n<p>M\u00eame moteur. M\u00eame semaine. M\u00eame intention d\u2019achat. Trois shortlists diff\u00e9rentes, trois jeux de sources diff\u00e9rents, trois cadrages concurrentiels diff\u00e9rents.<\/p>\n<p>Pour une marque h\u00f4teli\u00e8re premium qui vend sur plusieurs march\u00e9s linguistiques, cette asym\u00e9trie est le vrai probl\u00e8me op\u00e9rationnel. Un score construit uniquement sur des prompts en anglais ne d\u00e9crit pas ce qu\u2019un client francophone ou germanophone entend r\u00e9ellement.<\/p>\n<p>Cette page explique pourquoi les moteurs IA divergent d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre, ce qui change pr\u00e9cis\u00e9ment, et les cinq actions par langue qu\u2019une marque premium doit engager.<\/p>\n<p class=\"cc-intro-cta\" style=\"margin:2rem 0;\"><a href=\"\/free-audit\/?source=capston-core-multilingue\" class=\"cc-cta-btn\" style=\"display:inline-block;background:#FDC70C;color:#151515;padding:0.875rem 1.75rem;border-radius:6px;font-weight:600;text-decoration:none;margin:0.5rem 0.75rem 0.5rem 0;font-family:inherit;font-size:1rem;line-height:1.4;\">Mesurez votre marque dans chaque langue<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<h2>Pourquoi le m\u00eame prompt donne des r\u00e9ponses diff\u00e9rentes selon la langue<\/h2>\n<p>Chen, Wang, Chen et Koudas (2025) ont compar\u00e9 les services de recherche IA sur plusieurs moteurs, requ\u00eates et langues. Leur constat est direct : les services de recherche IA \u00ab diff\u00e8rent significativement les uns des autres en diversit\u00e9 de domaines, fra\u00eecheur, stabilit\u00e9 interlinguistique et sensibilit\u00e9 \u00e0 la formulation \u00bb. Leur troisi\u00e8me imp\u00e9ratif strat\u00e9gique se lit : \u00ab Adopter des strat\u00e9gies sp\u00e9cifiques par moteur et par langue. \u00bb<\/p>\n<p>Trois m\u00e9canismes expliquent la divergence.<\/p>\n<p><strong>Premi\u00e8rement, le corpus de retrieval change selon la langue.<\/strong> Lorsque le prompt est pos\u00e9 en fran\u00e7ais, le moteur pond\u00e8re les sources francophones, la presse fran\u00e7aise, le Wikip\u00e9dia fran\u00e7ais, les agr\u00e9gateurs francophones. En anglais, le corpus bascule vers les domaines anglophones. La marque peut \u00eatre tr\u00e8s couverte dans un corpus et tr\u00e8s peu dans l\u2019autre.<\/p>\n<p><strong>Deuxi\u00e8mement, la formulation se traduit rarement \u00e0 l\u2019identique.<\/strong> \u00ab Boutique hotel \u00bb porte des connotations partag\u00e9es par les anglophones. \u00ab H\u00f4tel de charme \u00bb est l\u2019\u00e9quivalent le plus proche, mais l\u2019intention d\u2019achat et le set concurrentiel ne sont pas identiques. Le moteur retrouve ce que chaque expression signifie dans sa propre langue, pas ce que le traducteur avait en t\u00eate.<\/p>\n<p><strong>Troisi\u00e8mement, la fra\u00eecheur ne se comporte pas de la m\u00eame mani\u00e8re selon la langue.<\/strong> Un communiqu\u00e9 publi\u00e9 en anglais peut \u00eatre index\u00e9 et cit\u00e9 en quelques jours. Sa traduction fran\u00e7aise, publi\u00e9e une semaine plus tard sur un m\u00e9dia plus petit, peut ne jamais atteindre le m\u00eame poids de retrieval. La stabilit\u00e9 interlinguistique n\u2019est pas sym\u00e9trique.<\/p>\n<p>Cons\u00e9quence : la visibilit\u00e9 IA multilingue n\u2019est pas un probl\u00e8me de traduction. C\u2019est un probl\u00e8me de mesure \u00e0 part enti\u00e8re.<\/p>\n<hr \/>\n<h2>Ce qui change d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre<\/h2>\n<p>Quatre dimensions bougent quand on change de langue.<\/p>\n<p><strong>Sources.<\/strong> Les domaines cit\u00e9s ne sont pas les m\u00eames. Les r\u00e9ponses anglaises sur l\u2019\u00eele Maurice s\u2019appuient sur Cond\u00e9 Nast Traveler, Travel + Leisure, The Telegraph. Les r\u00e9ponses fran\u00e7aises s\u2019appuient sur Le Figaro, Le Point, Geo, Voyageurs du Monde. La strat\u00e9gie presse qui fonctionne dans une langue ne gagne pas automatiquement dans l\u2019autre.<\/p>\n<p><strong>Concurrents.<\/strong> Les marques cit\u00e9es \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la v\u00f4tre changent. Un client francophone peut se voir proposer une comparaison avec des \u00e9tablissements positionn\u00e9s en priorit\u00e9 sur le march\u00e9 fran\u00e7ais, alors que votre set concurrentiel anglophone semble diff\u00e9rent. La liste concurrentielle est fa\u00e7onn\u00e9e par la langue.<\/p>\n<p><strong>Cadrage.<\/strong> Les descripteurs varient. Les r\u00e9ponses anglaises insistent sur \u00ab exclusive \u00bb, \u00ab secluded \u00bb, \u00ab five-star \u00bb. Les r\u00e9ponses fran\u00e7aises mettent en avant \u00ab raffinement \u00bb, \u00ab art de vivre \u00bb, \u00ab exp\u00e9rience authentique \u00bb. L\u2019attribut de marque cit\u00e9 n\u2019est pas l\u2019attribut \u00e9crit par la marque \u2014 c\u2019est celui qui existe dans le corpus de cette langue.<\/p>\n<p><strong>Fra\u00eecheur.<\/strong> Les mises \u00e0 jour ne se propagent pas \u00e0 la m\u00eame vitesse. Un repositionnement, un nouveau chef, un nouveau concept spa atteignent d\u2019abord le corpus anglophone, puis les corpus fran\u00e7ais et allemands, et ce d\u00e9calage reste invisible tant qu\u2019un test de prompts ne l\u2019expose pas.<\/p>\n<p>C\u2019est ce que la <a href=\"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/methodologie\/\">m\u00e9thodologie Capston Core<\/a> traite comme un chantier s\u00e9par\u00e9, pas comme une simple passe de traduction.<\/p>\n<hr \/>\n<h2>Le cas de l\u2019h\u00f4tellerie : des march\u00e9s voyageurs multilingues<\/h2>\n<p>L\u2019h\u00f4tellerie premium est multilingue par structure. Un resort \u00e0 l\u2019\u00eele Maurice vend \u00e0 des clients fran\u00e7ais, anglais, allemands, italiens et de plus en plus mandarinophones. Un ch\u00e2teau-h\u00f4tel en Provence vend \u00e0 des Am\u00e9ricains, des Britanniques, des Fran\u00e7ais et des Japonais. Une collection de villas \u00e0 Bali vend \u00e0 des Australiens, des Britanniques, des Fran\u00e7ais et des Cor\u00e9ens.<\/p>\n<p>Chaque march\u00e9 linguistique a sa propre surface de r\u00e9ponse IA. La d\u00e9cision de r\u00e9servation se forme \u00e0 partir de ce que le client entend dans sa langue, pas dans la langue d\u2019usage interne de la marque.<\/p>\n<p>Trois sch\u00e9mas d\u2019\u00e9chec reviennent dans les audits men\u00e9s pour la <a href=\"https:\/\/capston.ai\/capston-core\/hospitality-scorecard\/\">Capston Hospitality Scorecard<\/a> et le <a href=\"https:\/\/capston.ai\/verticals\/hospitality\/\">vertical h\u00f4tellerie<\/a> :<\/p>\n<ul>\n<li>L\u2019empreinte IA en anglais est forte, celles en fran\u00e7ais et en allemand sont faibles \u2014 alors que ces march\u00e9s g\u00e9n\u00e8rent les ADR les plus \u00e9lev\u00e9s.<\/li>\n<li>La presse locale existe mais n\u2019est pas remont\u00e9e parce que le site de la marque n\u2019a pas de contenu parall\u00e8le en fran\u00e7ais ou en allemand avec des signaux d\u2019entit\u00e9 coh\u00e9rents.<\/li>\n<li>La captation OTA est pire dans les r\u00e9ponses non anglaises parce que les interm\u00e9diaires publient plus vite que la marque dans toutes les langues.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Un programme de visibilit\u00e9 IA par langue ne suppose pas que ce qui fonctionne en anglais se transf\u00e8re. Il teste, score et corrige chaque langue s\u00e9par\u00e9ment.<\/p>\n<hr \/>\n<h2>Cinq actions par langue<\/h2>\n<ol>\n<li><strong>Lancer un set de prompts parall\u00e8le par langue.<\/strong> Traduire l\u2019intention, pas les mots. Un prompt de d\u00e9couverte fran\u00e7ais, un anglais et un allemand doivent \u00eatre co-con\u00e7us avec un locuteur natif. Les scorer ind\u00e9pendamment.<\/li>\n<li><strong>Construire un hreflang appari\u00e9 pour chaque page de silo.<\/strong> Chaque page anglaise du site de la marque doit avoir sa contrepartie fran\u00e7aise et, si pertinent, allemande, d\u00e9clar\u00e9e via hreflang. Les moteurs IA r\u00e9utilisent le signal hreflang pour retrouver la source dans la bonne langue.<\/li>\n<li><strong>Commander de la presse en langue native, pas des traductions.<\/strong> Un m\u00e9dia fran\u00e7ais \u00e9crivant un papier fran\u00e7ais a un poids de retrieval diff\u00e9rent d\u2019un dossier de presse traduit. Planifier les retomb\u00e9es presse par langue prioritaire comme des campagnes distinctes.<\/li>\n<li><strong>Ajuster les signaux d\u2019entit\u00e9 par langue.<\/strong> Wikip\u00e9dia, Wikidata et les donn\u00e9es structur\u00e9es doivent d\u00e9clarer le nom de la marque, ses alias et ses descriptions dans chaque langue d\u2019exploitation. L\u2019autorit\u00e9 d\u2019entit\u00e9 multilingue est ce qui stabilise la r\u00e9ponse \u00e0 travers le corpus.<\/li>\n<li><strong>Re-tester \u00e0 la m\u00eame cadence par langue.<\/strong> Un score trimestriel en anglais et un contr\u00f4le annuel en fran\u00e7ais ne forment pas un programme. M\u00eames prompts, m\u00eames moteurs, m\u00eame cadence, dans toutes les langues qui comptent commercialement.<\/li>\n<\/ol>\n<hr \/>\n<h2>Comment cela s\u2019int\u00e8gre dans Capston Core<\/h2>\n<p>La visibilit\u00e9 multilingue est une couche de mesure qui se pose au-dessus de la <a href=\"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/methodologie\/\">m\u00e9thodologie Capston Core<\/a>. La biblioth\u00e8que de prompts est dupliqu\u00e9e par langue, le <a href=\"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/scoring-visibilite-ia\/\">scoring de visibilit\u00e9 IA<\/a> est ex\u00e9cut\u00e9 par langue, et la <a href=\"\/fr\/capston-core\/couche-preuve\/\">couche de preuve<\/a> stocke les captures de r\u00e9ponse avec une m\u00e9tadonn\u00e9e de langue pour que toute d\u00e9rive soit tra\u00e7able.<\/p>\n<p>Pour les clients h\u00f4teliers, la <a href=\"https:\/\/capston.ai\/capston-core\/hospitality-scorecard\/\">Capston Hospitality Scorecard<\/a> restitue le score par langue de march\u00e9 source. Une m\u00eame marque peut \u00eatre bien class\u00e9e dans une langue et faible dans une autre, et le plan d\u2019action est \u00e9crit en cons\u00e9quence.<\/p>\n<p>\u2192 Retour \u00e0 <strong><a href=\"https:\/\/capston.ai\/capston-core\/\">Capston Core<\/a><\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<h2>FAQ<\/h2>\n<p><strong>Traduire le site suffit-il pour la visibilit\u00e9 IA multilingue ?<\/strong><br \/>\nNon. La traduction couvre les pages propres \u00e0 la marque mais pas le corpus environnant. Les moteurs IA r\u00e9cup\u00e8rent aussi presse, avis, annuaires et Wikip\u00e9dia dans chaque langue. Cela demande un plan en langue native, pas une simple passe de traduction.<\/p>\n<p><strong>Quelles langues mesurer en priorit\u00e9 ?<\/strong><br \/>\nLes langues des march\u00e9s qui produisent le plus de chiffre d\u2019affaires, pas celles que la marque parle d\u00e9j\u00e0 en interne. Pour un resort mauricien, c\u2019est g\u00e9n\u00e9ralement le fran\u00e7ais et l\u2019anglais, puis l\u2019allemand. Pour un ch\u00e2teau en Provence, souvent l\u2019anglais, puis le fran\u00e7ais, puis parfois le japonais.<\/p>\n<p><strong>Les moteurs IA pond\u00e8rent-ils Wikip\u00e9dia diff\u00e9remment selon la langue ?<\/strong><br \/>\nOui. Chaque Wikip\u00e9dia linguistique est un corpus distinct, avec sa propre couverture et ses propres patterns d\u2019\u00e9dition. Une marque avec une fiche solide en anglais et une fiche maigre en fran\u00e7ais verra cette asym\u00e9trie se refl\u00e9ter dans les r\u00e9ponses.<\/p>\n<p><strong>\u00c0 quelle fr\u00e9quence rafra\u00eechir les scores multilingues ?<\/strong><br \/>\n\u00c0 la m\u00eame cadence que le score de base \u2014 trimestrielle pour la plupart des marques premium, mensuelle pour les comptes \u00e0 fort enjeu \u2014 mais en parall\u00e8le par langue, pour qu\u2019une d\u00e9rive dans un corpus ne soit pas masqu\u00e9e par un autre.<\/p>\n<hr \/>\n<h2>R\u00e9f\u00e9rence<\/h2>\n<p>Chen, Y., Wang, Z., Chen, J., & Koudas, N. (2025). <em>A benchmark study of AI Search services across engines, queries and languages.<\/em> arXiv:2509.08919v1.<\/p>\n<hr \/>\n<h2>Bloc CTA final<\/h2>\n<p><strong>Mesurez comment les moteurs IA d\u00e9crivent votre marque dans chaque langue qui compte.<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"\/free-audit\/?source=capston-core-multilingue\" class=\"cc-cta-btn\" style=\"display:inline-block;background:#FDC70C;color:#151515;padding:0.875rem 1.75rem;border-radius:6px;font-weight:600;text-decoration:none;margin:0.5rem 0.75rem 0.5rem 0;font-family:inherit;font-size:1rem;line-height:1.4;\">Scorer votre marque par langue<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/capston.ai\/fr\/capston-core\/methodologie\/\" class=\"cc-cta-btn\" style=\"display:inline-block;background:#FDC70C;color:#151515;padding:0.875rem 1.75rem;border-radius:6px;font-weight:600;text-decoration:none;margin:0.5rem 0.75rem 0.5rem 0;font-family:inherit;font-size:1rem;line-height:1.4;\">Lire la m\u00e9thodologie<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<h2>Checklist de maillage interne<\/h2>\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<th>Texte d\u2019ancre<\/th>\n<th>Cible<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Capston Core<\/td>\n<td><code>\/fr\/capston-core\/<\/code><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>m\u00e9thodologie Capston Core<\/td>\n<td><code>\/fr\/capston-core\/methodologie\/<\/code><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Capston Hospitality Scorecard<\/td>\n<td><code>\/fr\/capston-core\/hospitality-scorecard\/<\/code><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>vertical h\u00f4tellerie<\/td>\n<td><code>\/fr\/verticals\/hospitality\/<\/code><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>scoring de visibilit\u00e9 IA<\/td>\n<td><code>\/fr\/capston-core\/scoring-visibilite-ia\/<\/code><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>couche de preuve<\/td>\n<td><code>\/fr\/capston-core\/couche-preuve\/<\/code><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr \/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Intro Un voyageur francophone interroge ChatGPT sur les \u00ab meilleurs h\u00f4tels de luxe \u00e0 l\u2019\u00eele Maurice \u00bb. Un voyageur anglophone demande \u00ab best luxury hotels in Mauritius \u00bb. Un client allemand tape \u00ab beste Luxushotels Mauritius \u00bb. M\u00eame moteur. M\u00eame semaine. M\u00eame intention d\u2019achat. Trois shortlists diff\u00e9rentes, trois jeux de sources diff\u00e9rents, trois cadrages concurrentiels [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":30,"featured_media":23702,"parent":23225,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":"","rank_math_title":"","rank_math_description":"","rank_math_focus_keyword":""},"class_list":["post-23668","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23668","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/30"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23668"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23668\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24059,"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23668\/revisions\/24059"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23225"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/23702"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/capston.ai\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23668"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}